English (Google Translate)

woa

Summer dreams. Мріючи про літо

Оновлено 11.10.2013 21:39 Автор: Мазунова Ірина 31.05.2010 07:44

Планувати радісні події завжди приємно і весело, особливо, коли мова йде про літні канікули. 30 травня у секторі літератури іноземними мовами ХОБД зібралися зовсім маленькі та юні читачі, аби помріяти про довгоочікувану теплу пору року, яка завжди приносить купу ігор, розваг та веселощі усім дітлахам.         Свої асоціації з літом члени клубу змогли об’єднати в єдиному проекті – сонці з промінчиками-словами. Наймолодші читачі із задоволенням повторили улюблений віршик – «Colors of Seasons», пояснивши при  цьому, що літо не можна співвіднести з одним кольором, адже тепла пора багата на різноманітні барви: синього неба, яскравого сонця, золотистого піску, блакитно-зеленого моря, смарагдової трави та ін. Закріпили діти вивчену лексику за допомогою гри «Catch the Ball», яка пожвавила атмосферу та розвеселила учасників.
        Під час проведення засідання клубу виявилось, що більшість його членів збираються влітку до моря. Тож усі пригадали назви морських мешканців і виконали незвичне завдання – «Find the Sea Marvel», зафарбовуючи певними кольорами зашифровані сектори на малюнку. Врешті діти отримали зображення Містера Великі Клешні – справжнього морського краба.
        На завершення заходу усі присутні зобразили свої літні плани на папері. Мрії виявилися різноманітними, однак усі без винятку твори вразили своєю яскравістю та оптимізмом. Тож будемо сподіватися, що літо виправдає наші очікування!

 

 

 

 

Теперь я знал, куда ее привезли.

Но это не Карлос с Антонио испугали их.

Напоминание о погребке произвело на него магическое действие, и он тут же приступил к делу.

Нужно помочь, и "video cache viewer скачать" поскорее, а то у него начнется страшный жар, а потом помутится рассудок, все равно "банковское кредитование малого бизнеса" как после укуса бешеной собаки.

Вряд ли,-пробормотал Слоумен, когда Генкок и еще два-три офицера направились было к мустангеру с намерением последовать совету майора.

Спустившись с веранды, я прошел через эту калитку и направился к конюшне.

 

Англійський клуб має таланти!

Оновлено 12.07.2010 10:17 Автор: Мазунова І.М. 18.05.2010 12:16

Нещодавно світ поглинула хвиля пошуку талантів. «X-factor», «Фабрика зірок», «Україна має талант» – до ряду цих захоплюючих шоу долучився і сектор літератури іноземними мовами ХОБД, влаштувавши 16 травня захід під назвою «I am Superstar!». Члени англійського клубу, незалежно від віку та уподобань, зібралися разом, аби продемонструвати свої таланти і поговорити про улюблених зірок спорту, естради й кіно. Учасники заходу не лише збагатили лексичний запас із теми «Таланти та мистецтво», але й змогли проявити власні здібності, взявши участь у грі «Поле див». Відгадуючи буква за буквою, діти демонстрували таланти співу, декламування і навіть танцю. Заохоченням до дії стала дружня атмосфера підтримки, що панувала в секторі. Та найбільше ентузіазму і фантазії учасники заходу виявили, змальовуючи «Star Life» на папері. Кожен зобразив зіркове життя таким, яким він його бачить, не забувши намалювати своїх кумирів – Бетмена, Гарфілда, героїв фільму «Аватар» та Тома й Джеррі. Отже, у фіналі шоу кожен зміг з гордістю сказати: «I am Superstar!», набувши нових знань, досвіду та впевненості у собі, що неабияк важливі для життя в сучасному світі.

Ірина Мазунова,бібліотекар СЛІМ

Польща – Америка. Діалог культур

Оновлено 23.09.2013 23:01 Автор: Бєла О. В. 29.04.2010 14:27

22 квітня у секторі літератури іноземними мовами Херсонської обласної бібліотеки для дітей відбулось спільне засідання польського клубу «Пшиязнь» та English Club. Серед присутніх були завсідники обох клубів, а також відвідувачі бібліотеки, кому було цікаво дізнатись більше про Польщe та Сполучені Штати Америки.

Зустріч мала назву «Діалог культур» та проходила у формі діалогу між ведучими – президентом польського клубу Жойа Оленою В’ячеславівною та волонтером Корпусу Миру США Деборою Горофало. Присутні умовно гортали сумні та веселі сторінки історії, із зацікавленістю слухали факти про причини еміграції польського народу до Сполучених Штатів, дізналися, в яких містах та за яких умов поляки мешкають зараз, як дотримуються національних традицій та бережуть свою історичну спадщину. Розповідь супроводжувалась відео та фотоматеріалами, що зробило її наочнішою та яскравішою. Учасники заходу мали змогу порівняти традиції святкування визначних свят в обох країнах ( Дня Подяки, Дня Незалежності та Дня Конституції, Різдва та Великодня тощо). Наостанок усі насолодилися мелодійними піснями з національним колоритом кожної країни. Загалом, захід викликав захоплення та збагатив учасників знаннями про культуру та традиції польського та американського народів.

                                                                                                          Олена Бєла, завідуюча сектором літератури іноземними мовами, керівник програми "Вікно в Америку для майбутніх лідерів" у Херсонській ОБД

ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ В НОВОМ ОРЛЕАНЕ Как многие юнцы, вырвавшиеся из колледжа, я тяготился жизнью в отчем доме.

Мы помогаем спасти страну, которую я люблю.

Отныне меня будут травить, как волка, и если схватят, то расправятся со мной, как с волком.

Теперь вы знаете, справедливо ли меня называют убийцей.

Каждый воин пытливо всматривался в лица остальных, все сердца бились, готовые приветствовать нового вождя.

Не выпуская из рук дубинки, я оторвал от себя это "скачать бесплатно без регистрации и без ключей игры" рыжее и швырнул под ноги хорошо еще, что я прочно держался на двух спаренных бурей стволах.

 

GOOD LUCK – BAD LUCK

Оновлено 20.05.2010 08:11 Автор: Мазунова І. М. 03.02.2010 15:24

Чи вірите ви у забобони? Учасники English Club, який відбувся 24 січня у ХОБД, змогли поспілкуватись на цю тему у дружній товариській атмосфері. «Good Luck – Bad Luck» - під такою назвою пройшов захід, організований волонтером Корпусу Миру Деборою Горофало та бібліотекарями СЛІМ.

Перш ніж дізнатися про забобони у різних країнах світу, члени клубу привітали один одного, пригадавши традиційні етикетні формули. Увагу дітей особливо привернуло створення Дерева Року, на яке учасники змогли «посадовити»

Пташок з власними іменами та датою народження. Та найцікавішою під час проведення клубу виявилася бесіда про різноманітні забобони, поширені як в Україні, так і в США. Учасники клубу змогли порівняти власні вірування з прикметами американців, дізналися, що тлумачення окремих з них кардинально відрізняються. Так, наприклад, якщо в Україні чухання лівої долоні очначає покращення фінансового стану, то в Америці навпаки – грошові витрати. Незвичними та цікавими для дітей стали забобони-прикмети, про які розповідала Дебора. Так, якщо метелик, якого ви вперше помітите навесні, виявиться білим, то весь рік  вас супроводжуватиме щастя. День, коли ви побачите перші весняні квіти, теж має символічне значення. Цікаву інформацію почули дівчата – майбутні наречені. Кожна з них, без сумніву, тримала колись у руках жучка-сонечка. Виявляється, напрямок, у якому відлітає жучок, є тим, звідки слід чекати нареченого. Ще багато незвичних прикмет та забобонів дізналися учасники англійського клубу від Дебори Горофало. Свою фантазію та креативність діти мали змогу втілити у яскравих малюнках; лексико-граматичні знання й уміння члени клубу удосконалювали під час складання речень-пазлів.

Ключовим питанням заходу стало наступне: чи слід нам сліпо вірити у забобони? Члени клубу дійшли висновку, що прикмети лише тоді приносять гармонію в життя, коли стосуються чогось гарного. Тож цінувати треба гумор, веселощі та оптимізм, який приносять у наше життя забобони!

Ірина Мазунова, бібліотекар СЛІМ

 

CHRISTMAS BOOM

Оновлено 11.05.2010 09:30 Автор: Мазунова І.М. 18.12.2009 10:59

 

13 грудня у секторі літератури іноземними мовами знову було весело й гамірно – до Херсонської обласної бібліотеки для дітей увірвався справжній Christmas Boom.
Різдвяні веселощі, ігри, розваги, цікава інформація про американські традиції святкування Різдва підготували для членів English Club бібліотекарі СЛІМ та Дебора Гарофало. Діти мали змогу порівняти українські та американські звичаї, дізналися, що в США Різдво відзначають у ніч з 24-го на 25 січня, за католицьким календарем.
Особливо цікавою виявилася інформація про різдвяні страви, подарунки та традиції прикрашання оселі. На відміну від 12 пісних страв українського Святвечора, в окремих католицьких сім’ях (наприклад, в італійських) накривають стіл із семи рибних страв, що символізують сім щасливих днів тижня у майбутньому році, сім чудес світу та сім таїнств причастя у церкві. Крім того, учасники заходу дізналися, що подарунки американський Санта Клаус залишає не лише під ялинкою, а й у спеціальних чобітках. Виготовити такі імпровізовані чобітки діти змогли самі, вдаючись до аплікації та елементів різдвяного декору. Відтак кожен учасник святкувань у кутку «Вікно в Америку» узяв додому на згадку власний чобіток для солодощів.
Справжньою родзинкою свята стало виготовлення Christmas tree. Зусиль необхідно було прикласти небагато (дітям знадобилися власні долоні та зелений папір), однак ялинка вийшла на славу. А ще яскравішою її зробили оздоблення, створені власноруч учасниками заходу.
Протягом усього дійства діти із задоволенням спілкувалися англійською з Деборою та один з одним, пригадували „різдвяну” лексику, удосконалювали свої мовленнєві навички у невимушеній ігровій атмосфері. Та всім без винятку учасникам найбільше сподобалося виконання святкових пісень під музичний супровід. Усім відомі „Jingle Bells”, „Santa Claus is coming to town” зазвучали по-новому завдяки дитячим голосам. Розучування пісень надало заходу тієї завершеності і святковості, без якої просто неможливо уявити справжній Christmas Boom!


Ірина Мазунова,
бібліотекар сектору літератури іноземними мовами

Різдво у WOA 
Різдво у WOA - фото  

 

JPAGE_CURRENT_OF_TOTAL

«ПершаПопередня21222324252627НаступнаОстання»